Comment les sous-titres ont envahi la télévision
Il n'y a pas que vous.
La première fois que c'est arrivé, j'ai supposé que c'était quelque chose de millénaire. Nos plus jeunes voisins étaient venus avec leurs enfants et un projecteur pour une soirée cinéma dans le jardin - Clueless, je pense, ou peut-être The Goonies.
"Oh," dis-je au début de la scène d'ouverture, "tu as laissé les sous-titres."
"Oh," dit le mari, "nous laissons toujours les sous-titres activés."
Maintenant, je n'aime pas me considérer comme un snob - les snobs ne le font jamais - mais à ce moment-là, j'ai senti quelque chose gargouiller dans ma trachée qui ne peut être décrit que comme du snobisme, un besoin d'exprimer mon horreur esthétique face à l'entaille inutile de toutes ces scènes. Tout ce qui est sorti, cependant, était: Pourquoi? Ils n'aiment pas manquer le moindre dialogue, a-t-il dit, et parfois c'est difficile à entendre, ou quelqu'un essaie de dormir, ou ils ne font qu'à moitié attention, et les sous-titres sont là, attendant d'être activés, alors … pourquoi pas?
Parce que maintenant je lis la télé, je ne la regarde pas. Parce que maintenant, au lieu de concentrer mon attention sur les performances, les costumes, la cinématographie, le son minutieusement mélangé et comment tout cela fonctionne ensemble pour raconter une histoire et me transporter dans un monde alternatif, mes yeux continuent de se tirer vers le bas pour lire des mots Je peux déjà entendre. Mon âme ne peut pas supporter l'idée que quelqu'un regarde Les Sopranos pour la première fois et, alors que Tony patauge dans la piscine, regarde vers le bas de l'écran pour lire [les canards charlatans]. Les sous-titres ont une fonction importante pour les personnes souffrant de troubles auditifs ou cognitifs, ou pour la traduction à partir d'une langue étrangère. Ils ne sont pas destinés aux anglophones qui regardent quelque chose en anglais courant.
Ce monologue était entièrement interne, cependant, parce que j'ai la quarantaine et que je ne veux pas ressembler à un vieil homme criant sur un nuage. Nous avons laissé les sous-titres ce soir-là, et j'ai remarqué que même si je connaissais chaque mot de Clueless (ou peut-être que c'était The Goonies), je lisais toujours. Pour ma vie, je ne pouvais pas comprendre comment cela ne rendait pas tout le monde fou aussi. Je n'ai rien dit, cependant. Millennials ! À quoi penseront-ils ensuite ?
Puis, quelques mois plus tard, le soir du Nouvel An, ma femme et moi étions sur le point de commencer à regarder Don't Look Up avec un autre couple, Ken Leung et Nancy Bulalacao, lorsque Nancy nous a demandé si cela nous dérangeait d'activer les sous-titres. Ken est membre de la distribution de la série HBO Industry, et Nancy travaille dans la production théâtrale de New York, et ils sont tous les deux un peu plus âgés que nous, carrément la génération X. Ils regardent presque tout maintenant avec les sous-titres, nous a-t-elle dit, même La propre émission de Ken, qui regorge de jargon financier à grande vitesse dans une douzaine de langues et une débauche d'accents. Elle l'a dit presque comme une confession, comme si elle se préparait au jugement. Mais j'étais trop abasourdi pour juger.
Tous deux ont passé toute leur vie d'adulte à travailler dans le cinéma, la télévision, le théâtre, les arts visuels, où la voix et l'image sont des outils sacro-saints de communication avec le public. Un acteur de cinéma comme Ken serait sûrement consterné à l'idée que tant de gens choisissent de manquer autant de détails et de nuances qu'il intègre dans ses performances?
Non. Suivre l'histoire est la chose la plus importante, m'a-t-il dit récemment lorsque je lui ai posé des questions à ce sujet pour cet article, et si vous êtes éliminé de l'histoire parce que vous ne pouvez pas suivre le dialogue, alors activez le Les sous-titres. C'est bon. Vous avez son autorisation.
Je me suis alarmé de la façon dont les sous-titres semblent s'infiltrer dans nos maisons - une substance addictive comme TikTok, qui, soit dit en passant, mérite d'être blâmée pour ce changement, conditionnant plusieurs générations à regarder du contenu avec du texte collé partout. Une guerre fait rage dans les salons et les chambres à coucher à travers l'Amérique - une grande guerre des sous-titres. D'un côté: les effets visuels explosifs de la télévision à méga budget post-Game of Thrones. De l'autre côté : entendre les mots. D'un côté : les gens comme moi, les puristes et les refuzniks. De l'autre : nos amis et conjoints, des gens qui veulent juste suivre l'intrigue. L'utilisation généralisée des sous-titres m'a paru comme un retour en arrière vers l'ère du cinéma muet. Mais je ne voulais pas être trop doctrinaire. Peut-être que certaines exceptions pourraient être faites.
Puis un soir, il y a quelques semaines, je suis entré dans la chambre pour trouver ma femme en train de regarder Abbott Elementary avec les sous-titres. Je l'avais perdue aussi.
Il y a à peine trois ans, le cinéaste sud-coréen Bong Joon Ho est monté sur scène aux Golden Globes pour accepter le prix du meilleur film en langue étrangère pour Parasite et a prononcé un discours sincère nous exhortant tous à regarder plus de choses avec des sous-titres.
"Une fois que vous aurez surmonté la barrière des sous-titres d'un pouce de hauteur", a-t-il déclaré, "vous serez présenté à tant d'autres films incroyables."
Un mois plus tard, Parasite a remporté l'Oscar du meilleur film. Environ un mois plus tard, l'Organisation mondiale de la santé a déclaré le nouveau coronavirus une pandémie, et une grande partie du monde est entrée en quarantaine. Les Américains enfermés ont été préparés pour un petit visionnage expérimental; la demande de contenu en langue asiatique a augmenté aux États-Unis dans les mois qui ont suivi la disponibilité de Parasite pour le streaming, selon les données de Parrot Analytics, une société d'analyse du divertissement. Il a de nouveau augmenté, m'a dit un porte-parole de Parrot, après la première de septembre 2021 de Squid Game, une autre exportation sud-coréenne, qui a probablement fait plus que toute autre œuvre culturelle pour faire tomber le mur d'un pouce de Bong. Les mots au bas de l'écran ne semblent avoir distrait personne de tout ce spray artériel.
Maintenant, les sous-titres sont partout, et en fait, ils sont peut-être déjà notre mode par défaut. Selon Preston Smalley, vice-président des produits téléspectateurs de Roku, une enquête interne de 2022 a révélé que 58 % des abonnés utilisent des sous-titres : 36 % d'entre eux activent les sous-titres en raison d'une déficience auditive diagnostiquée ; 32 % le font par habitude. (Le tiers restant cite un ragoût de problèmes de situation, tels que des enfants dormant à proximité, d'autres personnes dans la pièce et une mauvaise qualité audio.) En d'autres termes, de nombreuses personnes utilisant des sous-titres n'en ont pas besoin.
Et il s'avère que c'est une chose de la génération Y, ou du moins la génération Y ouvre la voie. Les deux tiers des clients de la génération Y de Roku utilisent des sous-titres, plus que toute autre génération, y compris les seniors, bien que Smalley attribue cela en partie à des obstacles techniques, ce qui est une manière polie de dire que les utilisateurs plus âgés ne savent pas toujours comment les tourner. sur.
Regarder un film en coréen tel que Parasite avec des sous-titres, bien sûr, n'est pas la même chose que de les laisser pour Abbott Elementary. Une expérience les exige pour la plupart des anglophones, l'autre non. Mais ils sont aussi exactement la même chose. Vous lisez toujours des mots au bas de l'écran, c'est le même mouvement oculaire, le même processus de conditionnement mental - alors quelle est la différence si la langue réelle parlée est l'anglais ou le coréen ou une langue étrangère lointaine de l'univers cinématographique Marvel ? Les sous-titres, en d'autres termes, sont une porte qui s'ouvre dans les deux sens. Ils peuvent vous introduire dans une nouvelle expérience culturelle riche, seulement pour vous donner un petit coup dans l'oreille pendant l'expérience elle-même.
Une fois les sous-titres à l'écran, dit mon ami Ken, vous sentez, inconsciemment, qu'« il y a quelqu'un d'autre dans la pièce. Il y a une troisième personne, et ils vous disent ce qui se dit — ils sont très silencieux, ils s'occupent de leurs propres affaires, mais ils sont ici." Et bien sûr, cela affecte l'expérience. Imaginez, a-t-il dit lors de notre appel Zoom, "si notre conversation en ce moment était sous-titrée en direct".
Je comprends; tout n'est pas art. La plupart des choses que nous regardons ne nécessitent pas ou ne méritent pas une telle révérence. Vous n'avez pas besoin d'une mise en scène impeccable pour profiter pleinement de Is It Cake? Et si c'était Les Soprano ? Ma femme et moi avons récemment regardé Dead Ringers, qui était si visuellement intelligent, tordu et somptueux que je ne peux qu'imaginer à quel point cela aurait été formidable sans sous-titres. Si vous me demandez, il n'y a aucune défense pour tout ce qui nous oblige à quitter Rachel Weisz des yeux, sans parler de deux Rachel Weisze.
Laissons de côté le débat qualitatif sur la question de savoir si ce changement culturel est meilleur ou pire – admettons au moins qu'il est différent. Ken dit qu'il apprécie la façon dont les sous-titres l'aident à suivre, lui et sa femme, mais il se retrouve aussi maintenant à faire quelque chose qu'il appelle "l'écoute paresseuse": "Vous commencez à vous fier aux sous-titres", a-t-il dit, "et puis sans eux, vous Je suis soudainement comme, je n'avais jamais eu de problème à entendre des choses auparavant. Comment se fait-il que je le fasse maintenant ? »
La scénariste-réalisatrice Hannah Fidell – dont la série Hulu, A Teacher, mettant en vedette Kate Mara dans le rôle d'une enseignante prédatrice au lycée, était basée sur son film indépendant de 2013 sur le même sujet – s'inquiète également du fait que les sous-titres modifient les habitudes des téléspectateurs. J'ai supposé qu'un cinéaste se sentirait le plus violé au nom de ses prises de vue, mais Fidell était, au contraire, plus consterné par l'écrasement de son mixage sonore. Les sous-titres vous rendent littéral, dit-elle, et souvent, les mots scénarisés transcrits à l'écran disent une chose tandis que la performance de l'acteur en dit une autre. J'ai demandé à Fidell comment elle se sentirait si une amie activait les sous-titres en regardant l'épisode pilote de A Teacher.
Elle resta silencieuse un instant. "Je serais tellement énervée", a-t-elle dit.
Game of Thrones, qui a été créé en 2011 et s'est terminé en 2019, a changé le paradigme de la visualisation à domicile de plusieurs façons, mais c'était aussi le point de basculement dans cette lutte entre l'audio et le visuel. Game of Thrones, Andrew Miano, un producteur de films de longue date, m'a dit, c'est quand nous avons tous commencé à augmenter le volume pour entendre le dialogue. Miano a réalisé The Farewell, avec Awkwafina, dont environ les trois quarts sont en mandarin avec des sous-titres en anglais. Son problème n'est pas avec les sous-titres; c'est avec les rangs grandissants des toujours actifs, un groupe qui comprend désormais sa femme. "Cela me rend fou", a-t-il déclaré.
House of the Dragon, la préquelle de Game of Thrones de l'été dernier, est ce qui m'a brisé. Comment quelqu'un était-il censé suivre cette émission sans sous-titres ? Maison Targaryen. Maison Velaryon. Rhaenys. Rhaena. Rhaenyra. Le serpent de mer. Le mangeur de crabes. Maintenant, trois ans se sont écoulés. Maintenant 10 ans se sont écoulés. Maintenant, un acteur différent joue Rhaenyra, mais le même acteur joue Rhaenys. Des dragons hurlant et jetant des flammes sur tout cela. Qu'est ce qui se passe ici?
Cependant, je n'ai toujours pas activé les sous-titres jusqu'à la moitié de la saison, lorsque le casting a été remanié après le deuxième saut dans le temps et que mes options étaient soit (a) activer les sous-titres, soit (b) faire une pause et revoir chaque scène plusieurs fois, nécessitant en moyenne trois heures de visionnage par épisode. De plus, tous les plans de cette émission sont trop sombres de toute façon.
La bonne nouvelle, selon Onnalee Blank, quatre fois lauréate d'un Emmy Award sur Game of Thrones, c'est que ce n'est pas de votre faute si vous n'entendez pas assez bien pour suivre ce genre de choses. Ce n'est pas non plus la faute de votre téléviseur ou de vos haut-parleurs - votre système audio est peut-être moche, mais ce n'est pas pour cela que vous ne pouvez pas entendre le dialogue. "Cela a tout à voir avec les services de streaming et la façon dont ils choisissent de diffuser ces émissions", m'a dit Blank.
Plus précisément, cela a tout à voir avec LKFS, qui signifie "Loudness, K-weighted, relative to full scale" et qui, par souci de simplicité, est une unité de mesure du volume. Traditionnellement, il a été ancré au dialogue. Pendant des années, remontant à l'âge d'or de la télévision et à l'ère du câble payant, les ingénieurs du son devaient fournir des niveaux sonores dans un LKFS standard, sinon leur travail leur serait renvoyé. Tout a changé lorsque les sociétés de streaming ont pris le contrôle de l'industrie, une période qui correspond assez bien à la course de Game of Thrones sur HBO. Selon Blank, Game of Thrones a semblé fantastique pendant des années, et elle a les Emmys pour le prouver. Puis, en 2018, juste avant la dernière saison de l'émission, AT&T a acheté la société mère de HBO et a superposé sa propre spécification de volume uniforme, qui était plus plate et plus simple à mettre à l'échelle dans une grande bibliothèque de contenu. Mais c'était aussi, et c'est crucial, non ancré dans le dialogue.
"Donc, au lieu que cet algorithme analyse le volume du dialogue sortant de la bouche des gens", m'a expliqué Blank, "il analyse l'ensemble du spectacle comme un volume. Donc, si vous avez un signal musical fort, ce sera votre point fort. Et puis, quand le dialogue vient, vous ne pouvez pas l'entendre." Blank se souvient avoir remarqué la différence à partir du moment où AT&T a pris les rênes de Time Warner ; du jour au lendemain, dit-elle, le son de HBO est passé du meilleur au pire. Au cours de la dernière saison de Game of Thrones, a-t-elle déclaré, "nous avons dû supplier [AT&T] de conserver notre ancienne spécification à chaque fois que nous livrions un épisode." (Parce qu'AT&T a séparé la société mère de HBO en 2022, un porte-parole d'AT&T a déclaré qu'ils n'étaient pas en mesure de commenter la question.)
Netflix utilise toujours une spécification d'ancre de dialogue, a-t-elle dit, c'est pourquoi les émissions sur Netflix sonnent (pour elle) sensiblement plus nettes et plus claires : "Si vous regardez une émission Netflix de temps en temps, vous allumez immédiatement une émission HBO, vous allez faut augmenter le volume." La spécification d'Amazon Prime Video, quant à elle, "est assez noueuse". Mais ce qui l'énerve vraiment chez Amazon, c'est sa nouvelle fonction "boost de dialogue", que les téléspectateurs peuvent sélectionner pour "augmenter le volume du dialogue par rapport à la musique de fond et aux effets". En d'autres termes, dit-elle, il prétend résoudre un problème de la propre création d'Amazon. Au lieu de cela, a-t-elle suggéré, "pourquoi ne pas simplement l'aérer comme nous l'avons mélangé?"
La doublure argentée des entreprises technologiques qui tentent de résoudre des problèmes de leur propre création est que, de temps en temps, elles tombent sur une solution ingénieuse. Roku propose une fonction de relecture dans laquelle les sous-titres s'affichent lorsque vous appuyez sur le bouton de rembobinage de 20 secondes. Ça a sauvé le mariage de Miano, et ça pourrait sauver le vôtre. Roku propose également une fonction de "clarté automatique de la parole", bien que Roku s'apparente davantage à un système d'exploitation pour votre téléviseur qu'à une plate-forme de diffusion en continu - c'est juste l'homme du milieu, d'un point de vue sonore - donc l'option est plus un pansement qu'un remède. Les fournisseurs de cinéma maison tels que Sonos, quant à eux, offrent leurs propres capacités de renforcement du dialogue, au cas où vous voudriez payer une deuxième société de technologie pour réparer ce que la première a cassé.
Ou vous pouvez simplement activer les sous-titres. Dans n'importe quelle version de notre avenir en streaming, les sous-titres seront la solution la plus simple et la plus rentable, alors peut-être que ce que les snobs parmi nous devraient espérer, c'est que les créateurs eux-mêmes récupéreront une licence créative sur l'apparence exacte de ces mots à l'écran. . Brett Pawlak, le directeur de la photographie de la nouvelle série télévisée American Born Chinese de Disney+, m'a dit que bien qu'il ne compose pas de plans pour laisser de la place aux mots en bas de l'écran, l'omniprésence croissante des sous-titres lui rappelle l'obstacle créatif présenté il y a environ une décennie, lorsque certains réalisateurs ont commencé à incorporer les messages texte des personnages. Le défi visuel, en d'autres termes, nécessite une solution visuelle.
L'apparence des sous-titres sur votre écran varie également considérablement selon la plate-forme - les streamers contrôlent également cette numérotation - et certains d'entre eux mettent plus d'efforts dans la tâche que d'autres. Mais leurs polices de caractères par défaut sont toutes maladroites et robotiques et n'ont aucun lien avec le contenu. S'ils peuvent diffuser Severance dans nos maisons et inventer des fonctions d'amélioration du dialogue, ils peuvent sûrement trouver comment nous laisser choisir notre propre police de caractères, réduire la taille de la police ou déplacer les mots à un autre endroit de l'écran. Vous savez qui en profiterait vraiment ? Les sourds! Non-anglophones. Tous ceux qui trouvent que les sous-titres les font se sentir inclus dans la culture, plutôt que d'en être exclus. Et peut-être que l'omniprésence des mots au bas de l'écran incitera les cinéastes et les showrunners à créer leurs propres sous-titres comme option de visionnage. Vous pouvez regarder cette série d'horreur d'art maison Jordan Peele avec le sans empattement sans charme de Hulu ou avec la signature typographique de Peele.
Ou, pour faire écho à Blank, vous pouvez simplement l'aérer comme elle l'a mélangé. Sa maison désapprouve toujours les sous-titres inutiles, mais cela pourrait changer à mesure que les plates-formes de streamer continuent de faire des ravages avec ses mixages sonores. "Le monde devient de plus en plus bruyant", a-t-elle déclaré. Et si les sous-titres nous offrent un moyen de baisser un peu le volume, ce n'est peut-être pas si terrible. Elle connaît une bataille perdue d'avance quand elle en entend une.